Necesidades lingüísticas

Banner – University Family Care/ACC (B – UFC/ACC) se asegura de que sus miembros comprendan y utilicen el sistema de salud. Esto puede ser difícil para quienes no hablan bien inglés.

Ayudando a los miembros en su idioma

Los miembros de nuestro plan de salud hablan muchos idiomas. En marzo de 2024, el 78 % de los miembros hablaba inglés. Los siguientes idiomas, además del inglés, son comunes y preferidos por nuestros miembros: español, navajo, chino, vietnamita, árabe, filipino, coreano, francés, alemán, ruso, farsi, asirio, serbocroata y tailandés.

acc_language-stats-chart_cy24_es
altcs_language-stats-chart_cy24_es

Uso de intérpretes

Servicios de interpretación y traducción

B – UFC/ACC ofrece servicios de interpretación y traducción a sus miembros. Si necesita estos servicios, puede llamar a nuestro Centro de Atención al Cliente al (800) 582-8686, TTY 711.

  • Interpretación: Esto significa que las palabras habladas se traducen de un idioma a otro.
  • Traducción: Esto significa que las palabras escritas se traducen de un idioma a otro.
  • Si necesita materiales escritos en diferentes formatos, podemos proporcionárselos.

Según el Manual de Operaciones del Contratista de AHCCCS, Capítulo 400, Política 405:

  • Las personas que no hablan inglés como su idioma primario y que tienen una capacidad limitada para leer, escribir, hablar o comprender inglés pueden tener un dominio limitado del inglés (LEP) y ser elegible para recibir asistencia lingüística para un tipo particular de servicio, beneficio o encuentro como se especifica en 42 CFR 457.1207, 42 CFR 438.10.
  • Las personas deben tener acceso a interpretación oral, traducción, lenguaje de señas, servicios relacionados con la discapacidad y proporcionar ayudas auxiliares y formatos alternativos cuando se lo soliciten y sin costo alguno.
  • Los servicios de traducción e interpretación deben ser precisos, oportunos y proteger la privacidad e independencia de la persona con LEP. Los servicios de traducción e interpretación deberán ser prestados por un intérprete/traductor cualificado.
  • Se permite que las personas con LEP acompañen a un adulto para la traducción o interpretación 1) en caso de emergencia, cuando no haya un intérprete cualificado disponible de inmediato, o 2) cuando la persona con LEP solicite al adulto acompañante que interprete o facilite la comunicación, este se comprometa a proporcionar la asistencia comunicativa y la dependencia del adulto acompañante sea razonable dadas las circunstancias. No se permite que las personas dependan de un menor de edad para la traducción o interpretación, excepto en caso de emergencia, cuando no haya un intérprete cualificado disponible de inmediato.
  • Todos los materiales escritos para personas particulares deberán ser traducidos al español, independientemente de que los materiales sean de vital importancia.